Форум » Поэзия » Романтика » Ответить

Романтика

Ган: Седой романтик Ганебных Оставлю свои тайны при себе И не скажу я спутнице случайной, О сильной приворотной ворожбе, О красоте ее необычайной. Ты просто погляди в мои глаза, В их глубине увидишь отблеск бури, И тонущих услышишь голоса В роскошном, нежно-розовом ажуре. Ты спросишь, будто вовсе невзначай, Что капитану часто ночью снится, И почему на палубе печаль, И есть ли место там для синей птицы? И я, свой белый китель починив, Не стану бороздить по океанам... Когда же я, карман опорожнив, Не назову любовь свою обманом? Romantiker Перевод Татьяны Вагнер Die Offenheit, die lasse ich bei mir Verrate nicht mein inniges Geheimnis, Ueber den Zauber, den ich spuer bei dir, Wie reizend schoen, wie herzlich das Ereignis. Ich bitte, sehe nur in meine Augen, Darin erblickst du Sturm im tiefen See, Und Stimmen die nach Luft im Wasser raufen Verschwenderisches rosa zartes weh. Du fragtest, rein zufaellig, unverhofft, Wovon der Kapitaen im Schlafe traeume, Warum ist Traurigkeit an Deck und Zoff Ob waere Platz fuer blauen Vogel – Raume? Und ich, mein weissen Kittel wieder flick, Werde den Ozean nie mehr durchqueren… Wenn ich die Taschen leere, sagt mein Blick, Das diese Liebe keine Luege waere?

Ответов - 3

9Wal: Романтик, блин! Седая голова – Воитель снов и дальних океанов, Опять нашёл достойные слова, Затмив собою звезд телеэкеранов.

ВашаЛия: Ах, переводы без помарки, добротные, ни ляп- да- тяп Переводили б ещё марки, ну, или пфеннинги хотя б.

Михаил ТРУБИЦЫН: Ты на вкус и на цвет – корица, как маслины, черны соски. Пусть тебе эта ночь приснится, когда будем мы не близки. Да и я, пожилой и мудрый, сладко вспомню в иных мирах, как на родине “Камасутры” отдыхал на твоих холмах: как дышал ароматом “киски”, мерно двигаясь в такт с волной, твои губы и твой английский, два крыла за твоей спиной… А забуду – шепнёт корица, как холмы твои хороши, смуглый ангел, дитя, царица, камасутра моей души!




полная версия страницы